Translate

четвртак, 13. јун 2024.

Boris Pasternak

Boris Pasternak

“Moja najveća “greška” je što nisam rođen u nekoj zemlji gde pesnici redovno jedu i ne završavaju u zatvorima zbog dva stiha ili bez ikakvog razloga.”

 

Kažu da sam veliki ruski pesnik, esejista i romanopisac XX veka. Ja, Boris Leonidovič Pasternak, rodio sam se 10. februara 1890. u Moskvi, u uglednoj jevrejskoj porodici. Umetničkoj. Zvuci klavira i miris slikarskih boja bili su svuda oko mene. U ranom detinjstvu upoznao sam umetnike kojima se i danas divite. Skrjabin, Rahmanjinov... Rilke. U naš salon svraćao je i Tolstoj. Da, da.

Voleo sam muziku. Nažalost, osećao sam u sebi nedostatke, nepremostive da bih dostigao savršenstvo. Napustio sam Muzičku akademiju, ali se nisam odrekao muzike. Note sam zamenio rečima i u mojim književnim delima opisao njenu moć.

Probao sam i sa pravom. Nije išlo, duša sa umetničkim korenima gušila se, koprcala, venula među članovima, tačkama i stavovima zakona. Nakon završenih studija filozofije na Moskovskom univerzitetu, otišao sam u Nemačku da učim filozofiju od poznatih filozofa. Rekli su mi da sam darovit, predložili da ostanem kako bih završio doktorat, ali, nije to bila oblast u kojoj sam mogao naći sebe. A i zaljubio sam se. Na nesreću, ljubav mi nije bila uzvraćena. Ni nalik onoj dvoje zaljubljenih koji su živeli u Petrogradu za vreme Revolucije, a nisu je ni primetili. Lečio sam je pišući stihove. I tako, konačno, pronašao sebe.

Ko u kolevci čuje pesmu sirena, muza, suđaja, više ne može kroz život ići bez posrtanja.

Po povratku u Moskvu družio sam se sa pesnicima. Simbolistima, postsimbolistima, futuristima. Nadahnjivali su me, ali sam osećao da ću, ako pristupim bilo kom od tih pravaca i programa, okovati sam sebe. Izgubiti slobodu. Zato sam nastojao da budem drugačiji, originalan. Da unesem nove motiveu klasične pesničke forme. Da se poigravam na nov način rečima. Mislio sam da piscima ne treba postavljati nikakve zahteve, zadate forme i sadržaje i zbog toga su moja razmišljanja bila izdvojena, iskazana zatvoreno, često kažnjavana izolacijom. Ne. Nisam se povlačio. Naporno sam radio da bih postigao savršenstvo: „Ne spavaj, ne spavaj, radi, / Ne prekidaj posao, / Ne spavaj, bori se sa pospanošću, / Kao pilot, kao zvezda. / Ne spavaj, ne spavaj, umetniče, ne prepuštaj se snu. / Ti si talac vremena / U zarobljeništvu večnosti."[1]

Zbunjivao sam ljude oko sebe. Bavio sam se dubokim filozofskim pitanjima, uključujući pitanja o smislu života i smrti, ljubavi, stvaralaštvu, sudbini pojedinca, slobodi i moralu. Koristio sam klasičan ruski jezik, bogat metaforama i slikovitim izrazima. Odbijali su me izlizani poetski izrazi pa sam u pesme unosio zastarele reči i izraze, retka geografska imena, kršio sam uobičajene norme, u njima su se gurali filozofi, pesnici, naučnici, književni likovi... Teško ih je bilo razumeti na prvo čitanje, znam. “Zadivljujuće”, pisao mi je Gorki[2] , “ali zamorna je borba sa vašim rečima i jezikom. I vašim pesničkim slikama.” Ne sporim, ali tim i takvim pesničkim slikama sam se služio da bih došao do suštine i da ponudim izlaz iz teškoća. Mnogo je zbunjujućeg, neshvatljivog i namerno komplikovanog u mojim ranim radovima. Ali svet i ja smo bili neraskidiva celina i, iako sam retko razgovarao sa čitaocima, osećao sam da je moja poezija dopirala do njih, dirala im dušu i misaonošću i emocionalnim nabojem. I nije me čudilo. Zar čitaoci i pesnici nisu braća blizanci koji oživljavaju umetnost? Pa zar nije prava umetnost, umetnost koja „sramežljivo želi da bude san čitaoca, predmet čitalačke žeđi”?

Svoje pesme nisam poklanjao samo prijateljima. Nisu bile namenjene isključivo čovečanstvu, već i okvirima prozora, plafonu, zimi, hridi… I, naravno, prirodi sa kojom sam bio u krvnom srodstvu. Osećao sam da su ona i život neodvojive. Sve na svetu je jedno. Sve na svetu je ljudsko. Bio sam spreman da “zagrlim nebeski svod”, posmatrao kako “se nebo spušta na zemlju u zakrpljenom kaputu i predoluju igra obrvama grma”, video sam kako se kapi ljube, a putevi, drveće i zvezde okupljaju i govore sa ljudima. Ah, draga Marina[3] , kažeš da me je Bog zamislio kao hrast, ali me načinio čovekom. Kažeš da me sve munje udaraju. Ne marim; “ja sam bašta, ja sam proleće, ja ne pričam o vrtu, već je vrt o meni.” Ja sam priroda u kojoj vlada nered i haos. Priroda je ja; čini stvari, pati i raduje, zaljubljuje se, gleda u mene i objašnjava u moje ime. Život je moja sestra. Bratimim se sa stvarima i pojavama u svetu. Ja sam vreme; “milenijum mi je u dvorištu.”[4] Ja sam beskonačnost i večnost.

Iznedrio me stari, a uništio novi režim

Turbulentan je bio XX vek. Mnogi, pa i ja, suočavali su se s izazovima političkih i društvenih promena. Svet se brzo menjao. Gde je mesto čoveku u njemu? Gde je moje mesto u njemu - pitao sam se. U jednom trenutku priznat i hvaljen, već u drugom u nemilosti i izolaciji. Rasplakao sam celi svet nad lepotom moje zemlje i dobio Nobelovu nagradu. Bio sam izložen pretnjama i uvredama da sam izdajnik i da ne sledim više ideju Oktobarske revolucije. A samo sam napisao delo u kome nisam skrenuo ni desno ni levo, roman, direktan, čist i istinit, pun hrišćanskog humanizma, o čoveku s uzvišenom idejom. Ljubavi prema ženi i Rusiji, roman o istini o režimu koji je u njoj vladao, a sa kojim se nisam slagao. Ali ja bez domovine nisam mogao. Odbio sam je. Uručena ili neuručena značila je isto. Da sam dobro služio umetnosti. Šta ćete, život nije što i polje preći.[5]





Autor teksta: Vesna Perić



[1] Pasternak, Boris: “Noć”
[2] Gorki, Maksim: ruski pisac
[3] Cvetaeva, Marina; ruska pesnikinja
[4] Original stihovi glase: „Šta, dragi, imamo milenijum u dvorištu?“
[5] „Doktor Živago“ - pesma „Hamlet“

Нема коментара:

Постави коментар

Školski časopis

T E H N O P I S  11 Na svom putu naiđeš na razne prepreke, al ih savladaš ako želiš.